2. Далеко не каждая биржа предоставляет возможность безопасной сделки. Даже если вам повезет, и найдется переводчик с дипломом, вы всё равно не можете быть уверены в том, что он сделает вам перевод после предоплаты. И нет ничего, что могло бы вас обезопасить от этого, кроме бумажной квитанции об оплате или чека, которые предоставляют лишь в официально зарегистрированных бюро переводов.
3. На превалирующем большинстве бирж приходится платить за использование сервиса. Чтобы оставить заказ вам нужно оформить подписку или оплатить единовременное предоставление такой возможности. В сочетании с первыми двумя пунктами желание довериться сервису сводится практически к нулю - зачем платить за использование, если непонятно, сможете ли вы найти переводчика с дипломом, знающего требующийся язык?
4. Фрилансер не может нотариально заверить перевод. Любые переводы документов для последующего обращения в государственные органы требуют нотариальной заверки подписи переводчика. Чтобы фрилансер смог заверить свой перевод (для чего, к слову, требуется диплом) и предоставить его вам, ему нужно будет приехать в ваш город, чего ни один онлайн-работник не сделает.
В отличие от бирж переводчиков, бюро переводов несет юридическую ответственность за каждый выполненный заказ. А, следовательно, обращаясь к нам вы получаете гарантии на качественный перевод в установленные сроки, чего не предоставят ни на одном сайте или бирже.